Japan

Großformatige Blindensendung (ca. 28x12 cm), Vorder- und Rückseite, mit mehreren Seiten in Blindenschrift, aus 1950, frankiert mit 16 Yen Briefporto der 2. Gewichtsstufe bis 40 g (Periode 01.05.1949-31.10.1951). Absender ist die: Niigata Präfektur, Takada city teramachi, Takada Blindenschule; weiter werden 2 Namen benannt, im Brief sind also Briefe zweier Personen enthalten. Da der Brief - unbewusst oder bewusst verschlossen wurde, musste das übliche Briefporto bezahlt werden.

Large-format letter from a blind person, front and back, inside several pages in Braille, dated 1950, franked with 16 yen for letters of the 2nd weight step up to 40 g (period 01.05.1949-31.10.1951). Sender: Niigata Prefecture, Takada city teramachi, Takada School for the Blind; furthermore 2 names are written, so the letter contains letters from two blind persons. Because the letter was - intentionally or unintentionally - closed, the usual postage have to be paid.

Entwicklung der Tarife für Blindensendungen in Japan:

Bis 1917 wurden Blindensendungen wie Drucksachen zu einer Gebühr von 2 sen behandelt bei einem Maximalgewicht von 30 Momme. Ab Juli 1917 wurde ein besonderer Tarif für Blindensendungen ab 1 sen bei einem Maximalgewicht von 50 momme eingeführt.

Until 1917 mail for the blind had been handled as printed matter with a fee of 2 sen, max. weight 30 momme. From July 1917 a special tariff rate for mail for the blind was introduced beginning with 1 sen, max. weight 50 momme.

bis/until 1917 2 sen (Drucksache/printed matter) 30 momme
07.1917 1 sen 50 momme
07.09.1926 1 sen 150 momme
01.08.1931 5 rin 600 g
01.04.1942 1 sen 1.000 g
01.04.1945 3 sen je/each kg
25.07.1946 5 sen je/each kg
01.01.1951 1 yen je/each kg
ab/since 01.06.1961 frei/free max. 7 kg

Am 01.01.1948 waren laut neuem Postgesetz Blindensendungen im Inland nicht mehr eine Variante der Briefe (1. Klasse) sondern ein Teil der 4. Klasse (Sonstige Drucksachen), die offen oder teilverschlossen versendet werden mussten.
From 01.01.1948, according to the new postal law, domestic mail for the blind was no longer a variant of the letter class (1st class) but a part of the 4th class (other printed matter), which had to be sent open or partially closed. Since 01.06.1961 mail for the blind has been free of charge. Additional services have to be paid for.

Großformatige Blindensendung (ca. 28x12 cm), Vorder- und Rückseite, mit mehreren Seiten in Blindenschrift, aus 1953, frankiert mit 8 Yen Briefporto der 1. Gewichtsstufe bis 20 g (Periode 01.05.1949-31.10.1951). Absender ist die: Niigata Präfektur, Takada city teramachi, Takada Blindenschule; weiter werden 3 Namen benannt, im Brief sind also Briefe dreier Personen enthalten. Da der Brief - unbewusst oder bewusst - verschlossen wurde, musste das übliche Briefporto bezahlt werden.

Large-format letter (ca. 28x12 cm) from a blind person, front and back, with several pages in Braille, dated 1953, franked with 8 yen for letters of the 1st weight step up to 20 g (period 01.05.1949-31.10.1951). Sender: Niigata Prefecture, Takada city teramachi, Takada School for the Blind; furthermore 3 names are written, so the letter contains letters from three blind persons. Because the letter was - intentionally or unintentionally - closed, the usual postage had to be paid.

Blindensendung mit einer Seite in Blindenschrift von Kanda nach Itabashi vom 13.09.1957, frankiert mit 1 Yen Briefporto der 4. Klasse1 Gewichtsstufe bis 20 g (Periode 01.01.1951-30.05.1963). Absender, rückseitig, ist die: Tokyo Blindenwohlfahrtsorganisation, Tokyo Shinjuku-ken. Auf der Vorderseite in blau "Blindenzeichen".

Letter to a blind person, inside page in Braille, from Kanda, Japan, to Itabashi dated 13.09.1957 correctly franked with 1 yen, 4th class(other printed matter), for letters up to 1 kg (tariff period 01.01.1951 – 30.05.1963), blue stamped `Braille´. Sender (on the reverse side): Welfare Organization for the Blind, Tokyo Shinjuku-Ken/.

Portofreier Blindenbrief aus Kanbaru Town vom 14.02.1977 an die Braille-Bibliothek in Okayama, handschriftlicher Vermerk Blindenbrief

Letter of a blind person from Kanbaru Town dated 14.02.1977 to the Braille Library in Okayama, handwritten note letter of a blind

Portofreie Auslands-Blindensendung aus Tokyo vom 26.07.1985 an die Blindenschule in Soest/Deutschland, Vermerk "Blindensache" rechts oben

Foreign letter of a blind person from Tokyo dated 26.07.1985 to the School for the Blind in Soest/Germany, marked "letter of a blind" at top right, free of charge

Express Blindensendung aus Tokyo vom 18.06.1986 an einen Empfänger im Nizoyuma-Versehrtenheim in Kitamoto-City, Zusatzstempel "Express" (links oben), Handschriftlich "Blindenbrief" (links unten), Ankunftsstempel Kitamoto 19.06.1986, von der Grundgebühr befreit, Zusatzgebühr für die Eilzustellung von 200 y

Express letter from Tokyo dated 18.06.1986 to a recipient in the Nizoyuma Home for the Disabled in Kitamoto City, additional postmark "Express" (top left), handwritten "letter to a blind" (bottom left), arrival postmark Kitamoto 19.06.1986, free of basic charge, extra express fee of 200 y

Auslands-Blindensendung per Luftpost aus Tokyo vom 21.06.1986 an die Blindenschule in Soest/Deutschland von der Grundgebühr befreit, Zusatzgebühr von 110y für die Luftpostbeförderung

Foreign airmail letter from Tokyo to the School for the Blind in Soest/Germany dated 21.06.1986 free of basic charge, additional airmail fee of 110 y

Portofreier Blindenbrief aus Kumogaya vom 06.07.1986 an einen Empfänger im Nizoyuma Versehrtenheim in Kitamoto-City, Vermerk "Blindensache" in rot oben links und "Inhalt Punktschriftbrief" unter dem Stempel

Postage free letter for the blind from Kumogaya dated 6 July 1986 to a recipient in the Nizoyuma Home for the Disabled in Kitamoto City, marked "letter for the blind" in red at top left and "content Braillef" below the postmark

 

Eingeschriebene Auslands-Blindensendung aus Kasumigasek/Kitamoto vom 24.07.1986 nach Soest/Deutschland, von der Grundgebühr befreit, Zusatzgebühr für das Einschreiben von 350 y

Registered forein letter of a blind person from Kasumigasek/Kitamoto dated 24.07.1986 to Soest/Germany, free of basic charge, extra registration fee of 350 y

Express Luftpost Auslands-Blindensendung aus Tokyo vom 21.08.1986 nach Soest/Deutschland, von der Grundgebühr befreit, Extragebühren für Express und Lufpost von 310 y

Foreign express and airmail letter from a blind person from Tokyo dated 21.08.1986 to Soest/Germany, free of basic charge, extra express and airmail fee of 310 y

Auslands-Blindensendung von 6.11.1986 aus Kitamoto an die Blindenschule in Soest/Deutschland, mit Standard-Aufkleber "zurück, Blindensendungen ins Ausland sind gebührenpfichtig, am Porto fehlen 110 Yen"; hier irrte der Postbeamte, da auf dem Brief ausdrücklich die Beförderung auf dem Seeweg angegeben war, und diese wäre portofrei gewesen.

Foreign letter to a blind person dated 6.11.1986 from Kitamoto to the school for the blind in Soest, Germany, with official label "return, foreign mail for the blind is not free of charge, postage of 110 yen is missing"; here the postal clerk erred, because the letter explicitly stated that it was to be carried by sea, and this would have been free of charge.

Auslands-Blindensendung per Luftpost von 11.11.1986 aus Kitamoto an die Blindenschule in Soest/Deutschland. Ab dem 01.07.1952 sind Japans Luftpostgebühren Komplettgebühren. Bis zum 27.01.1994 wurden Luftpost-Blindensendungen grundsätzlich als "Drucksachen in Blindenschrift" definiert. Das Porto für solche Drucksachen betrug 110 Yen zwischen 1981 und 1987 in der Luftpostzone 2.

Foreign airmail letter from a blind person, from Kitamoto dated 11.11.1986 to the school for the blind in Soest, Germany. From 01.07.1952 Japan's airmail fees were complete fees. Up to 27.01.1994 airmail items for the blind were defined as "printed matter in Braille". Between 1981 and 1987 the fee for such printed matter was 110 Yen for airmail to zone 2.

 

links: Blindenbrief vom 23.01.1994, mitte und rechts Karten 13.1.1994 und 20.1.1994 als Blindensendung jeweils mit Vermerk Blindensendung versandt als Expresssendungen aus Shinagawa nach Suginami mit Ankunftsstempeln, von der Grundgebühr befreit, Express Zusatzgebühr 210 yen

left: Letter to a blind person  dated 31.01.1994, middle and right cards dated 13.1.1994 and 20.1.1994 marked as article for the blind, sent by express from Shinagawa to Suginami with arrivel stamps

Blindensendung per Eilboten (4. Klasse Post) von Nagano Olympic Village MPC (Main Press Center) vom 10.2.25 (25.02.1998) nach Tokyo, Ankunftsstempel Suginami-Minami vom 10.2.27 (27.02.1989). Oben Einzeiler „sokutatsu“ (Eilboten). Mit diversen Aufklebern: links Mitte in rot „gebührenfreie Post“, links darunter in schwarz „4. Klasse Post“ (= sonstige Drucksachen), rechts daneben in rot „Blindenverwendung Punktzeichen“, ganz unten noch aufgeklebter Ausschnitt aus der Portotabelle der Post „Sendungen in Braille, mit Genehmigung des Postministers versehene Hin- und Rücksendungen von Blinden-Phonopost bzw. Blinden-Briefpapier. Gebührenfrei.“ Oben rechts Pictogramm für Blindensendungen. Briefhülle oben rechts abgeschnitten, „kaifu“ (teilverschlossen), so dass die Post den Inhalt überprüfen kann (Verfahren seit 1872 in Gebrauch).

Express letter from a blind person (4th class) from Nagano Olympic Village MPC (Main Press Centre) dated 10.2.25 (25.02.1998) to Tokyo,arrival mark Suginami-Minami dated 10.2.27 (27.02.1989). At the top straight-line cachet "sokutatsu"
(express). With various stickers: centre left in red "mail free of charge", bottom left in black "4th class mail" (= other printed matter), right next to it in red "for the use of blind persons, Braille letters", at the bottom is attached a cut-out from the postage table of the Post Office "Items in Braille, with permission of the Postal Minister provided return shipments from the blind, phonopost or blind letter paper written in Braille. Free of charge". Top right pictogram for mail for the blind. Envelope cut off at top right, "kaifu" (partially closed), so that the Post Office can check the contents (procedure in use since 1872). Only the express fee of 270 yen was paid, the basic rate for mail for the blind was free.

Blindensendung per Eilboten (4. Klasse Post) von Kokurakita-ku vom 21.06.1990 nach izumaki, Ankunftsstempel Orio vom 2.6.22. Oben Einzeiler „sokutatsu“ (Eilboten), links in rot „gebührenfreie Post“. Briefhülle oben links abgeschnitten, „kaifu“ (teilverschlossen), so dass die Post den Inhalt überprüfen kann (Verfahren seit 1872 in Gebrauch).

Express letter from a blind person (4th class) from Kokurakita-ku dated 21.06.1990 to Izumaki,arrival mark Orio dated 2.6.22. At the top straight-line cachet "sokutatsu" (express), centre left in red "mail free of charge", envelope cut off at top left, "kaifu" (partially closed), so that the Post Office can check the contents (procedure in use since 1872), free of charge

Portofreie Blindensendung mit Werbestempel der Stadt Minabe von 26.04.2004 nach Tokyo Bezirk Katsushika mit Vermerk 4. Klasse Post/Blindenschriftzeichen

Letter from a blind person free of charge slogan postmark of the city of Minabe dated 26.04.2004 to Tokyo, Katsushika district with note 4th class post/Braille writing.

Portofreie sogenannte Neujahrsbriefe vom 1.1.2020 als Blindenbriefe verschickt (Inhalt in Brailleschrift) mit dem Vermerk "4. Klasse Post":
links: Poststempel aus Erimo/Hokaido; mitte: Poststempel aus Hachioji/Tokyo; rechts: Poststempel aus Chitose/Ishikari

So-called New Year letters dated 1.1.2020 as letters from blind persons (content in Braille) with note 4th class post free of charge.
left: postmark from Erimo/Hokaido; in the middle: postmark from Hachioji/Tokyo; right: postmark from Chitose/Ishikari